Abstract
This study explores interaction in two authentic interpreter-mediated police interviews with suspects. The analysis focuses on the interpreting regime used: Stand-by interpreting. The interactional regime in the analysed interviews featured exolingual communication in English between a Spanishspeaking suspect with emerging competencies in English and Englishspeaking interviewers, with intermittent interpreter participation. Drawing on Conversation Analysis and interactional sociolinguistics, this study analyses how the interpreting regime was negotiated, how it was constructed over the course of the interviews, and the observable function of interpreting episodes. The analysis revealed a markedly collaborative nature of stand-by interpreting, differences in the distribution of interactional power over interpreting episodes among the three participants depending on their activity role and the interview phase, and the multimodal nature of turn-management. Interpreting was used selectively as a resource to either repair or prevent miscommunication, aligning with the way the interpreting regime was set up. Rather than advocating for or against the stand-by mode of interpreting, this paper describes its features in the police interview and highlights both its potential and its risks for communication in interpretermediated police interviews as a discourse genre.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 262-287 |
Number of pages | 26 |
Journal | Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting |
Volume | 22 |
Issue number | 2 |
Early online date | 7 Jul 2020 |
DOIs | |
Publication status | Published - Nov 2020 |
Keywords
- stand-by interpreting
- police interview
- negotiation
- multimodality
ASJC Scopus subject areas
- Linguistics and Language
- Communication