Non-professional interpreting and translation (NPIT)

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

Abstract

Currently in Translation and Interpreting Studies, there is an ongoing debate about non-professional translators and interpreters (NPITs) regarding their place in the language industry, their status, their role and how they differ from professionals. This chapter is about non-professional translation and interpreting. The goal is to discuss the phenomenon, shed light on the interaction between NPITs and language-service provision and explore the challenges and opportunities arising from it. In so doing, we discuss research findings on NPITs and their bilingualism, considering it both as an individual and a societal phenomenon. From the perspective of industry, we analyze the impact of NPITs on issues such as access to services/information, market needs, supply and demand of language provision and quality, as well as NPITs’ remuneration and educational opportunities.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Bloomsbury Companion to Language Industry Studies
EditorsErik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow, Gary Massey
Place of PublicationLondon
PublisherBloomsbury
Publication statusAccepted/In press - 2019

Keywords

  • bilingualism, expertise, professional development, sociological issues, quality

Fingerprint Dive into the research topics of 'Non-professional interpreting and translation (NPIT)'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this

    Angelelli, C. V. (Accepted/In press). Non-professional interpreting and translation (NPIT). In E. Angelone, M. Ehrensberger-Dow, & G. Massey (Eds.), The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies Bloomsbury.