Historical Perspectives on the Learning and Teaching of Translation and Interpreting

Sonia Colina*, Claudia V. Angelelli

*Corresponding author for this work

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

1 Citation (Scopus)

Abstract

Through a historical perspective on the learning and teaching of T/I, this chapter establishes connections among T/I, bilingualism and language acquisition to understand the role that T/I plays in language acquisition and achievement of high levels of bilingualism (and vice versa).

It problematises undisputed beliefs like that translator and interpreter training should be separate from other forms of linguistic training or education, that language acquisition must be complete before the start of translator/interpreter training and that translators/interpreters work better into their native language. It does so to consider alternatives that are (without concrete evidence to the contrary) pertinent to T/I competence acquisition and to the various contexts, formats, purposes and degrees of specialisation in which T/I education and training occur. A critical review of contexts, of research paradigms and of the interaction between academia and industry helps understand the history of the teaching of T/I and how the historical contexts have shaped the teaching of T/I.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge Handbook of the History of Translation Studies
EditorsAnne Lange, Daniele Monticelli , Christopher Rundle
PublisherRoutledge
Pages339-354
Number of pages16
Edition1st
ISBN (Electronic)9781032690056
ISBN (Print)9781138388055
DOIs
Publication statusPublished - 20 Mar 2024

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Historical Perspectives on the Learning and Teaching of Translation and Interpreting'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this