Abstract
This paper explores the phenomenon of cultural back-translation, i.e. the experiences that were original to a Language-A-speaking culture have been mediated first for Language-B-speaking audiences and then re-mediated back for a Language-A-speaking audience. Three important concepts are defined and instrumentalised in this paper: invisible source texts, cultural translations, and cultural back-translations. The data consist of two sets of English texts and their Chinese translations collected from the Chinese galleries in the Victoria and Albert Museum and in the British Museum. The analysis examines culture specific items, and tests whether the strategies applied to translate these items in the cultural translation were reversed in the process of cultural back translation. The findings suggest that depending on the translation strategies adopted in the cultural translation, the cultural back-translations may travel back to, or travel further away from the invisible source texts.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Translation – Art Communication – Museum |
Place of Publication | Berlin |
Publisher | Frank & Timme |
Pages | 99-115 |
Number of pages | 17 |
ISBN (Print) | 9783732907168 |
Publication status | Published - 6 Apr 2021 |
Keywords
- Museum translation
- cultural translation
- cultural back-translation
- overt translation
- covert translation