A collaborative approach to teaching translation: case study of a metaphor translation workshop

Research output: Contribution to conferencePosterpeer-review

Abstract

Until now, the collaborative learning (CL) approach to teaching translation has mainly been tested in long-term projects (Zwischenberger 2020). This research project was designed to test the benefits of CL in a single-day workshop that could be easily adapted as a classroom activity.

We recruited 21 participants from local universities and professional translation networks in the UK, for the English<>French and English<>Chinese language combinations. We identified 5 domains where the potential benefits of CL would be measured: Knowledge, Learning, Engagement, Social skills and Belonging. We were particularly interested in the community building aspect, included in the domain of Belonging (Strahm 2007, Wilson-Medhurst 2016).

The Knowledge domain was measured by objective assessment. The remaining domains were measured through a detailed participant survey comparing individual learning activities with CL activities. Analysis of the survey results indicates that greater benefit was perceived from the CL activities for every single question, with an average perceived difference in benefit of 20%, and 30% in the category of Belonging. These findings were confirmed by a follow-up focus group, in which participants strongly emphasised the benefits of collaborative over individual learning activities.
Original languageEnglish
Publication statusPublished - 29 Jul 2022
Event48th International Conference on Improving University Teaching 2022: From Research to Practice - Ilia State University, Tbilisi, Georgia
Duration: 27 Jul 202229 Jul 2022
https://iutconference.com/
https://iutconference.com/lobby-2022/ (2022 archive)

Conference

Conference48th International Conference on Improving University Teaching 2022
Country/TerritoryGeorgia
CityTbilisi
Period27/07/2229/07/22
Internet address

Fingerprint

Dive into the research topics of 'A collaborative approach to teaching translation: case study of a metaphor translation workshop'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this