Personal profile

Research interests

My research interests mainly lie in three areas.

  • The role of translators in the written interaction. I have invesitgated how translators relay expert-lay interaction in the genre of popular science by focusing on the patterns of interactive linguistic features, such as hedges, deixis, conjunctions, personal pronouns. The research also further relates the translation strategies to how the genre, the translation of the genre, and the science translators are perceived in the society.
  • Interactive features in Chinese. I am conducting a diachronic study of how English or the translations from the English have influenced the interactive features in the Chinese popular science texts by following the development of the genre for four decades, with the focus on speech acts and politeness features in the Q&A column in Taiwanese science magazines.
  • Translation of cultural objects in the multimodal museum space. The research investigates how the translators interact with other participants in the museum communication, and argues the discursive power of translations in interpreting and shaping the value of cultural objects from a different perspective.

Biography

PhD in Translation Studies, Heriot-Watt University.
MAS in Interpreter Training, University of Geneva
MA in Applied Translation Studies, University of Leeds
BA in Foreign Literature and Languages, National Tsing-Hua University

Fingerprint Fingerprint is based on mining the text of the person's scientific documents to create an index of weighted terms, which defines the key subjects of each individual researcher.

memorial Social Sciences
museum Social Sciences
science Social Sciences
magazine Social Sciences
genre Social Sciences
narration Social Sciences
Taiwan Social Sciences
national identity Social Sciences

Co Author Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Research Output 2010 2018

Museums and Creative Industries: The Contribution of Translation Studies

Liao, M-H. Jan 2018 In : The Journal of Specialised Translation. 29, p. 45-62 18 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
Translation Studies
Creative Industries
Translation Practice
Industry
Economics

National Identity, International Visitors: Narration and Translation of the Memorial Museum

Chen, C-L. & Liao, M-H. Mar 2017 In : Museum and Society. 15, 1, p. 56-68 13 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
narration
memorial
national identity
museum
tourist

Tourism Translation

Liao, M-H. 1 Dec 2017 (Accepted/In press) An Encyclopaedia of Practical Translation and Interpreting. Chan, S. (ed.). Hong Kong: Chinese University Press, p. 215-240 26 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

Translating time and space in the memorial museum

Liao, M-H. 28 Nov 2016 In : Translation Spaces. 5, 2, p. 181-199 19 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
memorial
museum
dramaturgy
metaphor
time

One photo, two stories: Chinese photos in British museums

Liao, M-H. 1 Jun 2015 In : East Asian Journal of Popular Culture. 1, 2, p. 177-191 15 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
British Museum
Museum Exhibitions
Source Language
Communication
Translator

Activities 2007 2017

  • 10 Participation in conference
  • 3 Other
  • 2 Invited talk

UCCL Research Funding

Liao, M. (Recipient)
3 Jul 20179 Jul 2017

Activity: Other

Invited Talk at Leicester University

Liao, M. (Invited speaker)
30 Nov 2017

Activity: Invited talk

Translation and Time

Liao, M. (Speaker)
8 Dec 201611 Dec 2016

Activity: Participation in conference

Visitng Scholar - Wenzao Ursuline University

Liao, M. (Visitor)
22 Feb 20161 Apr 2016

Activity: Other

Visiting Scholar - RSE International Exchange Programme

Liao, M. (Visitor)
4 Apr 201524 Apr 2015

Activity: Other