Research output per year

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Research interests

My research interests mainly lie in three areas.

  • The role of translators in the written interaction. I have invesitgated how translators relay expert-lay interaction in the genre of popular science by focusing on the patterns of interactive linguistic features, such as hedges, deixis, conjunctions, personal pronouns. The research also further relates the translation strategies to how the genre, the translation of the genre, and the science translators are perceived in the society.
  • Interactive features in Chinese. I am conducting a diachronic study of how English or the translations from the English have influenced the interactive features in the Chinese popular science texts by following the development of the genre for four decades, with the focus on speech acts and politeness features in the Q&A column in Taiwanese science magazines.
  • Translation of cultural objects in the multimodal museum space. The research investigates how the translators interact with other participants in the museum communication, and argues the discursive power of translations in interpreting and shaping the value of cultural objects from a different perspective.


PhD in Translation Studies, Heriot-Watt University.
MAS in Interpreter Training, University of Geneva
MA in Applied Translation Studies, University of Leeds
BA in Foreign Literature and Languages, National Tsing-Hua University

Fingerprint Dive into the research topics where Min-Hsiu Liao is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.

Co Author Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Research Output

Open Access
  • 24 Downloads (Pure)

    Museums and Creative Industries: The Contribution of Translation Studies

    Liao, M-H., 1 Jan 2018, In : The Journal of Specialised Translation. 29, p. 45-62 18 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access
  • 480 Downloads (Pure)

    The “Second” Bride: The Retranslation of Romance Novels

    Lee, Z-Y. & Liao, M-H., 2018, In : Babel. 64, 2, p. 186-204 19 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access
  • 149 Downloads (Pure)

    Tourism Translation

    Liao, M-H., Aug 2018, An Encyclopaedia of Practical Translation and Interpreting. Chan, S. (ed.). Hong Kong: Chinese University Press, p. 271-296 26 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

    National Identity, International Visitors: Narration and Translation of the Memorial Museum

    Chen, C-L. & Liao, M-H., 31 Mar 2017, In : Museum and Society. 15, 1, p. 56-68 13 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access
  • 67 Downloads (Pure)


    • 11 Participation in conference
    • 7 Invited talk
    • 3 Other

    Guest Lecturing at University of Stirling

    Min-Hsiu Liao (Invited speaker)
    22 Aug 2018

    Activity: Talk or presentationInvited talk

    IATIS 6th International Conference 2018

    Min-Hsiu Liao (Speaker)
    3 Jul 20186 Jul 2018

    Activity: Participating in or organising an eventParticipation in conference

    Invited Talk at University of Manchester

    Min-Hsiu Liao (Invited speaker)
    25 Oct 2018

    Activity: Talk or presentationInvited talk

    Invited Talk at Johannes Gutenberg-Universität Mainz

    Min-Hsiu Liao (Invited speaker)
    5 Jun 2018

    Activity: Talk or presentationInvited talk

    Invited Talk at Roehampton University

    Min-Hsiu Liao (Invited speaker)
    10 Dec 2018

    Activity: Talk or presentationInvited talk