Personal profile

Research interests

My research interests mainly lie in three areas.

  • The role of translators in the written interaction. I have invesitgated how translators relay expert-lay interaction in the genre of popular science by focusing on the patterns of interactive linguistic features, such as hedges, deixis, conjunctions, personal pronouns. The research also further relates the translation strategies to how the genre, the translation of the genre, and the science translators are perceived in the society.
  • Interactive features in Chinese. I am conducting a diachronic study of how English or the translations from the English have influenced the interactive features in the Chinese popular science texts by following the development of the genre for four decades, with the focus on speech acts and politeness features in the Q&A column in Taiwanese science magazines.
  • Translation of cultural objects in the multimodal museum space. The research investigates how the translators interact with other participants in the museum communication, and argues the discursive power of translations in interpreting and shaping the value of cultural objects from a different perspective.

Biography

PhD in Translation Studies, Heriot-Watt University.
MAS in Interpreter Training, University of Geneva
MA in Applied Translation Studies, University of Leeds
BA in Foreign Literature and Languages, National Tsing-Hua University

Fingerprint Fingerprint is based on mining the text of the person's scientific documents to create an index of weighted terms, which defines the key subjects of each individual researcher.

translation Social Sciences
museum Earth & Environmental Sciences
science Social Sciences
communication Earth & Environmental Sciences
genre Social Sciences
text Social Sciences
Taiwan Social Sciences
terminology Earth & Environmental Sciences

Co Author Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Research Output 2010 2018

Open Access
File
Creative industries
Translation practice
Translation studies
Industry
Culture industry

National Identity, International Visitors: Narration and Translation of the Memorial Museum

Chen, C-L. & Liao, M-H. Mar 2017 In : Museum and Society. 15, 1, p. 56-68 13 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
museum
translation
memorial
visitor
text

Tourism Translation

Liao, M-H. 1 Dec 2017 An Encyclopaedia of Practical Translation and Interpreting. Chan, S. (ed.). Hong Kong: Chinese University Press, p. 215-240 26 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

Translating time and space in the memorial museum

Liao, M-H. 28 Nov 2016 In : Translation Spaces. 5, 2, p. 181-199 19 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
museum
translation
time
memorial
metaphor

One photo, two stories: Chinese photos in British museums

Liao, M-H. 1 Jun 2015 In : East Asian Journal of Popular Culture. 1, 2, p. 177-191 15 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
museum
translation
exhibition
text
visitor

Activities 2007 2016

  • 10 Participation in conference
  • 2 Other
  • 1 Invited talk

Translation and Time

Liao, M. (Invited speaker)
8 Dec 201611 Dec 2016

Activity: Participation in conference

Visitng Scholar

Liao, M. (Visitor)
22 Feb 20161 Apr 2016

Activity: Other

Visiting Scholar - RSE International Exchange Programme

Liao, M. (Visitor)
4 Apr 201524 Apr 2015

Activity: Other

The Sixth Cross-Strait Translation Conference

Liao, M. (Speaker)
24 Jun 201526 Jun 2015

Activity: Participation in conference

Tourism and the Shifting Values of Cultural Heritage: Visiting Pasts, Developing Futures

Liao, M. (Speaker)
5 Apr 20139 Apr 2013

Activity: Participation in conference