If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Research interests

My research interests mainly lie in three areas.

  • The role of translators in the written interaction. I have invesitgated how translators relay expert-lay interaction in the genre of popular science by focusing on the patterns of interactive linguistic features, such as hedges, deixis, conjunctions, personal pronouns. The research also further relates the translation strategies to how the genre, the translation of the genre, and the science translators are perceived in the society.
  • Interactive features in Chinese. I am conducting a diachronic study of how English or the translations from the English have influenced the interactive features in the Chinese popular science texts by following the development of the genre for four decades, with the focus on speech acts and politeness features in the Q&A column in Taiwanese science magazines.
  • Translation of cultural objects in the multimodal museum space. The research investigates how the translators interact with other participants in the museum communication, and argues the discursive power of translations in interpreting and shaping the value of cultural objects from a different perspective.

Biography

PhD in Translation Studies, Heriot-Watt University.
MAS in Interpreter Training, University of Geneva
MA in Applied Translation Studies, University of Leeds
BA in Foreign Literature and Languages, National Tsing-Hua University

Fingerprint Fingerprint is based on mining the text of the person's scientific documents to create an index of weighted terms, which defines the key subjects of each individual researcher.

memorial Social Sciences
museum Social Sciences
science Social Sciences
magazine Social Sciences
genre Social Sciences
narration Social Sciences
Taiwan Social Sciences
national identity Social Sciences

Co Author Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Research Output 2010 2018

Museums and Creative Industries: The Contribution of Translation Studies

Liao, M-H., Jan 2018, In : The Journal of Specialised Translation. 29, p. 45-62 18 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
Translation Studies
Creative Industries
Translation Practice
Industry
Economics

The “Second” Bride: The Retranslation of Romance Novels

Lee, Z-Y. & Liao, M-H., 2018, In : Babel. 64, 2, p. 186-204 19 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
Bride
Novel
Romance
Retranslation
Branding

Tourism Translation

Liao, M-H., Aug 2018, An Encyclopaedia of Practical Translation and Interpreting. Chan, S. (ed.). Hong Kong: Chinese University Press, p. 271-296 26 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

National Identity, International Visitors: Narration and Translation of the Memorial Museum

Chen, C-L. & Liao, M-H., Mar 2017, In : Museum and Society. 15, 1, p. 56-68 13 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
narration
memorial
national identity
museum
tourist

Activities 2007 2018

  • 11 Participation in conference
  • 6 Invited talk
  • 3 Other

Invited Talk at Johannes Gutenberg-Universität Mainz

Liao, M. (Invited speaker)
5 Jun 2018

Activity: Talk or presentationInvited talk

IATIS 6th International Conference 2018

Liao, M. (Speaker)
3 Jul 20186 Jul 2018

Activity: Participating in or organising an eventParticipation in conference

Invited Talk at University of Manchester

Liao, M. (Invited speaker)
25 Oct 2018

Activity: Talk or presentationInvited talk

Guest Lecturing at University of Stirling

Liao, M. (Invited speaker)
22 Aug 2018

Activity: Talk or presentationInvited talk

Invited Talk at TH Köln

Liao, M. (Invited speaker)
6 Jun 2018

Activity: Talk or presentationInvited talk