If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile


Graham H. Turner joined the Department of Languages and Intercultural Studies as Professor and Director of the Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland in October 2005, succeeding Emeritus Professor Ian Mason as Chair of Translation & Interpreting Studies. Having initially engaged with British Sign Language (BSL) as a classroom assistant at Northern Counties School for the Deaf in Newcastle upon Tyne in 1985 (and with a background in French, Greek, Latin, Swahili and Swedish), his first academic appointment was as Research Assistant, and then Fellow, at Durham University's Deaf Studies Research Unit from 1988-1995. Graham was Lecturer/Senior Lecturer at the University of Central Lancashire from 1995 until his appointment at Heriot-Watt in 2005.

Graham served as Director of Research in the School of Managament & Languages from 2009 to 2013 and was appointed to a Beltane Public Engagement Fellowship in 2014. He has edited international journals in Deaf Studies and in Translation & Interpreting Studies, and is a former elected Hon Secretary of the British Association for Applied Linguistics. Graham is the longest-serving member of the British Sign Language & Linguistic Access Working Group established by the Scottish Government, participating since its inception, and a member of the Scottish Council on Deafness management committee. He has advised the Scottish Government's Equality Unit and Parliament's Education & Culture Committee on BSL issues, and has a long history of invited expert input to the British Deaf Association, Signature and other key bodies.

Research interests

Graham's research focuses on language in society, with special reference to interpreting studies and to British Sign Language (BSL). In well over 200 publications and presentations over the last 21 years, supported by ESF, ESRC, Leverhulme and others, he has pursued issues of social and applied linguistics centred upon the nature of signed language, and the linguistic identity of its users. 

Graham's early work on the first BSL/English dictionary (published by Faber&Faber in 1992) led to an appreciation of the representation of meaning in BSL, and of the complex communicative relationship between spoken and signed languages. That relationship is most acute in the work of interpreters whose task is to facilitate interaction across this linguistic divide. In numerous outputs since the 1990s, therefore, Graham has investigated the role of the interpreter as a co-constructor of meaning, presenting keynote and invited papers at international conferences around the world. Since the inclusion of his work in the seminal Interpreting Studies Reader (edited by Franz Poechhacker and Miriam Shlesinger for Routledge in 2001), the broader significance of Graham's contribution to interpreting studies has been recognised across international spoken and signed contexts. 

Sign language policy and planning have also been a sustained focus of interest throughout Graham's academic career. Beginning with his first published output in 1994 ('How Is Deaf Culture? Another Perspective on a Fundamental Concept'), Graham has explored key questions regarding optimising the protection and promotion of signing communities, and the significance of language for Deaf citizenship. Alongside this research, as Editor of the journal Deaf Worlds and instigator of two groundbreaking Deaf Nation Symposia, he has since the late 1990s made a significant contribution to substantiating and strengthening a fresh paradigm in global thinking on sign language, ushering in the 'Deaf Gain' analyses of the 21st century.

Graham supervises PhD students in a full range of interpreting, translation and social/applied language studies fields, including those working with BSL, International Signing and other national signed languages (eg American Sign Language [ASL] and Chinese Sign Language), and with spoken languages including Arabic, Chinese, English, French, German, Greek, Polish and Spanish.

Fingerprint Dive into the research topics where Graham H. Turner is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.

  • 1 Similar Profiles
interpreter Social Sciences
language Social Sciences
European institution Social Sciences
professionalization Social Sciences
telecommunication Social Sciences
video Social Sciences
conversation Social Sciences

Co Author Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Research Output 2001 2019

Sign Language Communities

De Meulder, M., Krausneker, V., Turner, G. H. & Conama, J. B., 2019, The Palgrave Handbook of Minority Languages and Communities. Palgrave Macmillan, p. 207-232 26 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)


„Für sie ist es gut, für mich aber nicht": Im Vermittlungsdienst für Gebärdensprache

Napier, J., Skinner, R. & Turner, G. H., 20 Nov 2018, In : Zeichen. 32, 110, p. 490-507 18 p.

Research output: Contribution to journalReview article

Enactive processing of the syntax of sign language

Mole, C. & Turner, G. H., 14 Nov 2017, In : Phenomenology and the Cognitive Sciences. p. 1-16 16 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
Sign Language
Mirror Neurons

Franz Pöchhacker (Ed.). Routledge encyclopedia of interpreting studies

Turner, G. H., 2017, In : Interpreting. 19, 1

Research output: Contribution to journalBook/Film/Article review

From defensive interpreting to effective professional practices

Turner, G. H. & Best, B., 2017, The Changing Role of the Interpreter: Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards. Biagini, M., Boyd, M. S. & Monacelli, C. (eds.). Routledge, (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)



Guardian Social & Community Impact Award Winner

Graham H. Turner (Recipient), Gary Quinn (Recipient), Jemina Napier (Recipient), Jordan Fenlon (Recipient), Stacey Webb (Recipient) & Svenja Wurm (Recipient), 29 Mar 2017

Prize: Prize (including medals and awards)


Winner of the European Commission’s European Language Label award for innovation in research evidence-based legal sign language interpreter training

Jemina Napier (Recipient), Lorraine Leeson (Recipient), Haaris Sheikh (Recipient), Graham H. Turner (Recipient), Robert Skinner (Recipient), Myriam Vermeerbergen (Recipient), Heidi Salaets (Recipient) & Tobias Haug (Recipient), 2017

Prize: Prize (including medals and awards)

European Commission

Activities 2014 2015

  • 5 Invited talk
  • 3 Participation in workshop, seminar, course

Protecting and Promoting British Sign Language in Contemporary Scotland

Graham H Turner (Speaker)
19 Mar 2015

Activity: Talk or presentationInvited talk

Inaugural Summer Research Seminar

Graham H Turner (Keynote/plenary speaker)

Activity: Participating in or organising an eventParticipation in workshop, seminar, course

Invited lecture: Publishing research in language studies

Graham H Turner (Speaker)
20 Oct 2014

Activity: Talk or presentationInvited talk

Don’t watch that, watch this! One step beyond with British Sign Language

Graham H Turner (Speaker)

Activity: Talk or presentationInvited talk

Dum tempus habemus operemur bonum: On British Sign Language

Graham H Turner (Speaker)

Activity: Talk or presentationInvited talk