If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile


Professor Claudia V. Angelelli is Chair in Multilingualism and Communication at Heriot-Watt University,UK;  Emeritus Professor of Spanish Linguistics at San Diego State University, US and Visiting Professor at Beijing University of Foreign Studies. Her research sits at the intersection of sociolinguistics, applied linguistics and translation and interpreting studies.She holds a Ph.D. from Stanford University, a Master of Arts (and two PG Certificates) from MIIS (Middlebury Institute of International Studies at Monterey) and a Bachelor of Arts from Universidad Católica Argentina. 

She is the sole author of Medical Interpreting and Cross-cultural Communication (Cambridge University Press), Revisiting the Role of the Interpreter (John Benjamins) and Medical Interpreting Explained (2018). She is sole Guest Editor of the following journal special issues: The International Journal of the Sociology of Language: Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences (2011), Translation and Interpreting Studies: The Sociological Turn in Translation and Interpreting (2012), Cuadernos de ALDEEU: Minding the Gaps: Translation and Interpreting Studies in Academia (2013) and Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with other Disciplines (2014 w/Colina). She is co-editor of Researching Translation and Interpreting Studies (2015 w/Baer), Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies (2009 w/Jacobson), Her work appears in The Annual Review of Applied Linguistics, The Critical LinkCuadernos de ALDEEUEuropean Journal of Applied Linguistics, Interpreting, Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, META, MONTI (Monografias de Traducción e Interpretación), The Translator, TIS (Translation and Interpreting Studies), The International Journal of the Sociology of Language and numerous edited volumes.  

She designed the first empirically-driven language proficiency and interpreter readiness tests for The California Endowment and Hablamos Juntos (Robert Wood Johnson Foundation). She has been principal investigator in research projects in Argentina, Australia, the European Union, and the United States. Prof. Angelelli is Past President of the American Translation and Interpreting Studies Association and has served as Director of the American Translators Association for 6 years.  She led ISO 13611: Standards on Community Interpreting and co-authored The California Standards for Health Care Interpreters. Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Interpreter Roles and Interventions. Prof. Angelelli has extensive experience as freelancer and consultant in translation and community interpreting. 


External positions

Honorary Guest Professor, Beijing University of Foreign Studies

7 Dec 2017 → …

Professor Emerita, San Diego State University

May 2014 → …

Fingerprint Fingerprint is based on mining the text of the person's scientific documents to create an index of weighted terms, which defines the key subjects of each individual researcher.

  • 12 Similar Profiles
interpreter Social Sciences
linguistics Social Sciences
language Social Sciences
communication Social Sciences

Co Author Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Research Output 1994 2018

Open Access
video conference
EU citizen

Translation and Interpreting

Angelelli, C. V., 2018, The Palgrave Handbook of Applied Linguistics Research Methodology. Pahkiti, A., De Costa, P., Plonsky, L. & Starfield, S. (eds.). Palgrave Macmillan Ltd.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

Anchoring dialogue interpreting in principles of teaching and learning

Angelelli, C. V., Oct 2017, Teaching Dialogue Interpreting. Cirillo, L. & Niemants, N. (eds.). John Benjamins Publishing Company, p. 30-44 15 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

Dialogue Interpreting

Bilingual youngster’s perceptions of their role as family interpreters: Why should their views be measured? Why should they count?

Angelelli, C. V., 2017, Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research. Antonini, R., Cirillo, L., Rossato, L. & Torresi, I. (eds.). John Benjamins Publishing Company, 13. (Benjamins Translation Library; no. 129)

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)


Activities 1996 2017

  • 49 Invited talk
  • 22 Other
  • 1 Membership of Advisory Panel
  • 1 Public lecture

Visiting Fellow - Sichuan University

Angelelli, C. V. (Recipient)
16 Apr 201712 May 2017

Activity: Other

Looking Back: a Study of Ad-hoc Family Interpreters

Angelelli, C. V. (Invited speaker)
18 Mar 201721 Mar 2017

Activity: Talk or presentationInvited talk

On Professionalism in Interpreting: What roles do Universities Play

Angelelli, C. V. (Keynote speaker)
29 Oct 2016

Activity: Talk or presentationInvited talk

Triangulation in Medical Interpreting Research: Is there a point?

Angelelli, C. V. (Keynote speaker)
13 Oct 2016

Activity: Talk or presentationInvited talk