Claudia V. Angelelli

Prof, Chair in Multilingualism and Communication

  • EH14 4AS

    United Kingdom

Accepting PhD Students

Willing to speak to media

1993 …2024

Research activity per year

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile


Professor Claudia V. Angelelli is Chair in Multilingualism and Communication at Heriot-Watt University, UK; Emeritus Professor of Spanish Linguistics at San Diego State University, US; and Visiting Professor at Beijing University of Foreign Studies, China. Her research sits at the intersection of Sociolinguistics, Applied Linguistics and Translation and Interpreting Studies. She holds a Ph.D. from Stanford University, US; a Masters in Applied Linguistics/Teaching Foreign Languages: Spanish (and two PG Certificates TESOL/Language Porgram Administration with an emphasis in Teacher Education and Supervision) from MIIS (Middlebury Institute of International Studies at Monterey US); and a Bachelor of Arts in Legal Translation and Comparative Law from the Universidad Católica Argentina. 

She is the sole author of Medical Interpreting and Cross-cultural Communication (Cambridge University Press), Revisiting the Role of the Interpreter (John Benjamins) and Medical Interpreting Explained (Routledge). She is Guest Editor of the following journal special issues: The International Journal of the Sociology of Language: Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences (2011), Translation and Interpreting Studies: The Sociological Turn in Translation and Interpreting (2012), Cuadernos de ALDEEU: Minding the Gaps: Translation and Interpreting Studies in Academia (2013) and Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with other Disciplines (2014 w/Colina). Prof. Angelelli is co-editor of Researching Translation and Interpreting Studies (2015 w/Baer), Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies (2009 w/Jacobson). Her articles appears in The Annual Review of Applied Linguistics, The Critical Link, COMET (Communication, Medicine and Ethics), Cuadernos de ALDEEUEuropean Journal of Applied Linguistics, Interpreting, Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, META, MONTI (Monografias de Traducción e Interpretación), The Translator, TIS (Translation and Interpreting Studies), The International Journal of the Sociology of Language as well as in numerous edited volumes.  

Prof. Angelelli designed the first empirically-driven language proficiency and interpreter readiness tests for The California Endowment and Hablamos Juntos (Robert Wood Johnson Foundation). She has been principal investigator in research projects in Argentina, Australia, Brazil, the European Union (Germany, Greece, Italy, Spain and UK) and the United States. She served as world leader for ISO 13611: Standards on Community Interpreting and co-authored The California Standards for Health Care Interpreters. Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Interpreter Roles and Interventions. Prof. Angelelli is Past President of the American Translation and Interpreting Studies Association and has served as Director of the American Translators Association for 6 years.  She  has extensive experience as freelancer and consultant in translation and  interpreting. 



Expertise related to UN Sustainable Development Goals

In 2015, UN member states agreed to 17 global Sustainable Development Goals (SDGs) to end poverty, protect the planet and ensure prosperity for all. This person’s work contributes towards the following SDG(s):

  • SDG 3 - Good Health and Well-being
  • SDG 10 - Reduced Inequalities
  • SDG 14 - Life Below Water
  • SDG 16 - Peace, Justice and Strong Institutions

External positions

Beijing Foreign Studies University

7 Dec 2017 → …

San Diego State University

May 2014 → …


Dive into the research topics where Claudia V. Angelelli is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.
  • 1 Similar Profiles

Collaborations and top research areas from the last five years

Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or